返回 大英帝国的神秘职员 首页

上一页 目录 下一页

第三十六章 失望而归[2/2页]

天才一秒记住本站地址:[乐书网]https://m.leshuxs.org最快更新!无广告!

    nbsp;   nbsp我的形态是一切男女的形态,

    nbsp我的精灵是神。

    nbsp他防卫了他的心,抵抗破坏者

    nbsp我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,

    nbsp我是田野中的王子,我是奥西里斯。

    nbsp我在他的死室中与他一同诞生,

    nbsp我与他同死,而现在我从死亡上升,

    nbsp我的心曾在奥西里斯面前判决,

    nbsp无人再把它从我带走。

    nbsp是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前

    nbsp哭泣,并在审判的殿堂里哀求。

    nbsp而现在,我胜利地在平安中坐着,

    nbsp在那永恒的山顶。

    nbsp伸出我的手,我握住南方的微风,

    nbsp张开我的鼻孔,呼吸那西风;

    nbsp我点亮了一朵灿烂的火花

    nbsp给开启那千万年的大门的他引路。

    nbsp我是幼小的植物和花朵的基本,

    nbsp是永远开花的灌木花丛。

    nbsp他完成了他的胜利

    nbsp欢呼,从月亮发光

    nbsp行走过熙熙攘攘的黑夜

    nbsp而高举着火炬的你。

    nbsp我也来了,一个辉煌的灵魂。

    nbsp站定我的脚跟,

    nbsp藐视我的憧憧的仇敌。

    nbsp大开死亡的门,

    nbsp因为我携来了黄金的杖,

    nbsp胜利地穿过黑暗。

    nbsp他走入女神赫托尔的家

    nbsp我是纯粹的旅人。

    nbsp你注视我,自从你看见我。

    nbsp啊,门边守望的阿希,

    nbsp看我也追随

    nbsp赫托尔,

    nbsp因为她是爱情。

    nbsp他登上了拉的小舟

    nbsp欢呼你,大神,在你的舟中,

    nbsp让我作你的水手!

    nbsp允许我和旭日与落日的

    nbsp舟子共语。

    nbsp我走向你的港口,

    nbsp啊带我与你同行;

    nbsp在不眠的群星中

    nbsp使我成为你的随从。

    nbsp我不曾接触过污秽之物,

    nbsp也没有接触过不神圣的东西;

    nbsp清晨的舟和黄昏的舟

    nbsp从你的祭坛上将我喂养。

    nbsp白色的大麦做成我的面包,

    nbsp红色的大麦做成我的麦酒;

    nbsp这颗唱着礼赞的心是纯洁的,

    nbsp从无敌的旅程中平安归来。

    nbsp啊拉,让我与你一同航行

    nbsp在你的舟中,啊旅人!

    nbsp他命令一阵清风

    nbsp请开向我!

    nbsp你是谁?你走向何方?

    nbsp你叫什么名字?

    nbsp我?我也是你们中的一个。

    nbsp因为我出发,行向众神的庙,

    nbsp我所行驶的船名叫灵魂的集合所。

    nbsp他认识西方的众灵魂

    nbsp高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。

    nbsp他的名字是火居者;他是清晨之敌。

    nbsp他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。

    nbsp但他将被束缚,而拉的舟向前航去,

    nbsp是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,

    nbsp羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。

    nbsp我,就是我,羁束了他,

    nbsp会见了西方的众灵魂,

    nbsp以及落日之山的主宰,和赫托尔,

    这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

    nbsp黄昏夫人。

    nbsp他认识东方的众灵魂

    nbsp我,就是我,知道那东天门。

    nbsp拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,

    nbsp在清风之前到达胜利的港口。

    nbsp就是我,扯起了清晨之帆;

    nbsp在青翠的无花果树旁与拉同行,

    nbsp我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。

    nbsp我凝视着和平的田野,它的

    nbsp壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;

    nbsp而那东方的众灵魂是不死的收割者。

    nbsp我,就是我,看见那不死的凯旋,

    nbsp当启明星神圣地在他们之间行走,

    nbsp给予我和平的田野,我自己的城池。

    nbsp他用拉的名字战胜了邪恶的蛇

    nbsp现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,

    nbsp不然就将你掷下天池的深处

    nbsp投入你的父亲所命定的屠宰场。

    nbsp看吧,我的精灵像拉一样的上升,

    nbsp我已变成可怕的拉的灵魂;

    nbsp是的,我在恐怖之屋中出生。

    nbsp现在,背转你的身去,离开,拉的箭

    nbsp飞越过那幽暗;发光的投枪

    nbsp在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。

    nbsp当咆哮的云在地平线上升起

    nbsp以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,

    nbsp禁住了你的嘴,

    nbsp使你的言词飞散在静默之中。

    nbsp我在权威的殿堂中听见了神的声音。

    nbsp欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,

    nbsp啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。

    nbsp赛伯的声音也在叫喊:

    nbsp欢呼吧!你们一切的王子,

    nbsp确定那与太阳一同航行的座位,

    nbsp现在带着武器起来,以闪电进攻。

    nbsp欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于

    nbsp土耳其玉色的池水边的众神大声答应:

    nbsp噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。

    nbsp让你们和我们把赞美一同朗诵!

    nbsp啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中

    nbsp诸天摇动,而那条蛇死去。

    nbsp背转你的身去,退却,离开,啊蛇!

    nbsp看吧,我是东方和西方的天空的拉。

    nbsp宛若莲花

    nbsp我是纯洁的莲花,

    nbsp拉神的气息养育了我

    nbsp辉煌地发芽。

    nbsp我从黑暗的地下升起

    nbsp进入阳光的世界,

    nbsp在田野开花。

    nbsp他像蛇撒迦

    nbsp我是那条蛇,因年岁而肥胖,

    nbsp我住在遥远的地区,

    nbsp它一天天地死了又活,

    nbsp我也如此死而复生。

    nbsp他祈求可以写字的砚台

    nbsp欢呼,年老的神守着你的父亲,

    nbsp不让托特将那藏书打开。

    nbsp看着我,一个记录者,

    nbsp好像托特,每天抄写

    nbsp奥西里斯美丽的词句,

    nbsp请答应我,永远使用我的墨水和砚台;

    nbsp你将每天读到我写的记录,

    nbsp并且发现我如此的尽职。

    nbsp他燃起了一柱火

    nbsp贺鲁斯的发光的眼睛来了。

    nbsp他平安地在黑暗中闪耀。

    nbsp在地平线上,拉欢喜地见到

    nbsp头把邪恶销毁。

    nbsp抵御那赛特的权力,我与拉

    nbsp点亮一柱火,而且追随于

    nbsp他的扈从中,永远地崇拜着

    nbsp那孪生姊妹的手。

    nbsp贺鲁斯的眼睛平安地活着。

    nbsp他在地下歌唱

    nbsp地上的躯体和田野中的灵魂

    nbsp是纯洁的;

    nbsp从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美

    nbsp是纯洁的。

    nbsp蛇死在那

    nbsp众神设立的地点,

    nbsp奥西里斯活着,而他的宝座

    nbsp安息在水上。

    nbsp你的美丽是一条流动的小溪,

    nbsp叫旅人驻足;

    nbsp是游宴之屋,一切人

    nbsp都在那里敬拜自己的神。

    nbsp你的美丽是树立着圆柱的庭院

    nbsp向拉燃烧着薰香。

    nbsp你的脸比月光所照的

    nbsp殿堂更加明亮。

    nbsp你的头发掀起波涛

    nbsp宛如东方的妇人,

    nbsp黑如在地下

    nbsp守住午夜的门户。

    nbsp你的脸是天际的蔚蓝,

    nbsp光亮如一块琉璃;

    nbsp拉的光线照在你的脸上

    nbsp使你的衣衫用黄金织成。

    nbsp你的眉毛是孪生的女神

    nbsp安坐在神坛上,

    nbsp你的气息

    nbsp如阵阵天风吹弯了谷子。

    nbsp你的眼睛观望那黎明之山;

    nbsp你的手是水晶的池沼;

    nbsp你的两膝是一丛菅茅

    nbsp有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。

    nbsp你行走在幸福的路上,

    nbsp眷顾着;

    nbsp在众神的湖中洗净身体,

    nbsp又踏上旅程。

    nbsp另一世界

    nbsp这里,有为你的身体预备的饼饵,

    nbsp为你的喉咙预备的凉水,

    nbsp为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,

    nbsp而你满足了。

    nbsp你不再在你的

    nbsp选中的小径中颠簸,

    nbsp一切邪恶与黑暗

    nbsp全从你的心灵中落下。

    nbsp在这里的河边,

    nbsp喝水或洗你的手脚;

    nbsp或者撒下你的网,

    nbsp它一定充满跳跃的鱼。

    nbsp哈辟的神圣的母牛

    nbsp将她的**给你,

    nbsp扬扬得意的众神的美酒

    nbsp将成为你每天的饮料。

    nbsp白色的亚麻布是你的战袍,

    nbsp你的草鞋闪着黄金的光彩;

    小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

    nbsp你的武器凯旋,

    nbsp不再有死亡来到。

    nbsp现在,在旋风之上

    nbsp你追随着你的王子,

    nbsp现在,你在繁叶的树下

    nbsp心旷神怡。

    nbsp插翅登上天顶,

    nbsp或者在和平的田野安眠;

    nbsp白昼,太阳将你守护,

    nbsp夜晚有升起的星辰。

    nbsp阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主

    nbsp对苍穹的敬礼

    nbsp啊拉,黎明中你展开了新的地平线,

    nbsp在每一处你所造就的人间的国土

    nbsp都被你的爱所征服。当快乐的白昼

    nbsp在欢喜的平安中跟随你的脚步。

    nbsp当你沉落,世界归于荒凉;

    nbsp屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;

    nbsp只有老鼠和蛇行走在

    nbsp失明的夜的漆黑的灶上。

    nbsp现在,东方重又黎明,大地已经清醒,

    nbsp人们合唱着,自沉睡中跃起;

    nbsp他们沐浴更衣,

    nbsp在快乐的礼拜中高举双臂。

    nbsp家畜们再次走过田野;

    nbsp鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,

    nbsp它们也崇敬你,而那羊群

    nbsp快乐地跑过幸福的原野。

    nbsp北方和南方,沿着这灿烂的河流

    nbsp舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;

    nbsp而在那大海,所有深水的鱼

    nbsp浮出波浪,在你的光中欢笑。

    nbsp因你是一切生命和人类的种子,

    nbsp母腹中的婴儿,也知道

    nbsp你的仪容临近的安慰,

    nbsp你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。

    nbsp尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,

    nbsp它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,

    nbsp在它蹒跚的腿上舞蹈

    nbsp欢迎黎明的光辉。

    nbsp你的心创造了一切,这肥沃的土地,

    nbsp人民,牲畜,用脚行走的,

    nbsp天空飞翔的生物,以及陆地和海洋

    nbsp都自你的心中诞生。”

    nbsp举行完仪式博奇发现自己被蒙骗了因为他的妻子根本没有醒过来,反而变得更僵直了,尸骨还是尸骨还是尸骨,怒不可遏的博奇把气全洒在了贝都因人身上,他责怪贝都因人没有按照他的要求放置贡品,甚至拔出枪要杀了他们多亏了威尔逊出面阻止了这一疯狂的行为。

    nbsp威尔逊规劝博奇先生道:“难道你还不明白吗?逝者是不可能重生的,放弃吧!回头现在还来得及。”

    nbsp博奇先生沮丧地摇了摇头,说道:“不,这不可能,我等了20年了,不可能出错的,我知道了这份亡灵书是假的,我要回去,我要回去找馆长他一定给我一份假的,不然怎么会没用呢?”

    nbsp威尔逊叹了一口气无奈地说道:“你这样只会让身边的人伤心,放弃吧,亡灵书的内容的确是真的,放弃吧!”

    nbsp博奇转过头指着威尔逊警告他说道:“如果你不想帮忙就不要添乱,滚回去吧!”,威尔逊对他实在是放不下心,只得同意一起返回开罗。

    喜欢。

第三十六章 失望而归[2/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页